| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
寄友书题后 |
Nachdem ich der Freundin einen Brief geschickt habe verfasst
|
| |
|
| |
|
| 分离未见日相思, |
Seitdem wir uns trennen mussten denke ich jeden Tag an dich |
| 何事鱼鳞雁羽迟。 |
Warum bist du so zögerlich mit deinen Briefen |
| 慰我好凭三寸管, |
Du vertröstest mich mit deinem flinken Pinsel |
| 寄君惟有七言诗。 |
Und ich schicke dir nur ein Gedicht mit sieben Zeilen |
| 风霜异国身无恙, |
Hier in Japan vermögen mir Wind und Wetter nichts anzuhaben |
| 花月侨乡乐可知。 |
Du sollst wissen, dass es mir gut geht im Land von Blüten und Mondschein |
| 引领尺书从速降, |
Ich warte so dringlich auf deinen schnellen Bericht |
| 还将时局诉毛锥。 |
Und deine gepinselten Klagen über die politische Lage |